نوع مدرک: برنامهها و فایلهای کامپیوتری سرشناسه موسوی ، زینب، نویسنده عنوان : بررسی کهن الگو در قصه ی حسین کرد شبستری [پایاننامه کارشناسی ارشد] تکرار نام مولف : پدیدآور: زینب موسوی استاد راهنما: رحمان ذبیحی استاد مشاور: علیرضا شوهانی ناشر: دانشگاه ایلام، دانشکده ادبیات و علوم انسانی سال نشر : 1395 شناسه افزوده : ذبیحی ، رحمان، استاد راهنما شوهانی ، علیرضا، استاد مشاور توصیفگرها ادبیات ، کدکنی ، Literature, Kadkani چکیده : در روانشناسی تحلیلی آن دسته از اشکال ادراک و دریافت که به یک جامعه به ارث رسیده است، کهن الگو یا سرنمون می گویند. هر کهن الگو تمایل ساختاری نهفته ای است که بیانگر محتویات و فرایندهای ناخود آگاه جمعی در سیمای تصاویر ابتدایی است. کهن الگو در چند حوزه ی علمی کاربرد دارد و در هر یک از آنها معنای خاصی به خود گرفته است. روانشناسی، مردم شناسی و نقد ادبی از جمله علومی است که اصطلاح آرکی تایپ در آنها کاربرد دارد. نقد کهن الگویی یا اسطوره شناختی شاخه ای از نقد ادبی است. این نقد از مباحث روانشناسی، مردم شناسی و اسطوره شناسی برای تحلیل متن کمک می گیرد. از بین انواع ادبی در قالب نثر قصه هایی که نقالان و داستان پردازان حرفه ای بر ساخته اند مانند اسکندر نامه ها، سمک عیار، داراب نامه ها و... از بهترین منابع برای بررسی باورها، آرزو ها، تخیلات، فرهنگ و آداب و رسوم تاریخ اجتماعی ایران است. قصه ی حسین کرد شبستری یکی از این آثار ادبی است که به کشمکش های دولت ایران در عهد صفوی با ازبکان و عثمانی ها می پردازد. قصه ی حسین کرد پرداخته ی یکی از نقالان اواخر دوره ی صفوی است. ماجراهای آن مربوط به دوران حکومت شاه عباس است. حسین کرد یکی از پهلوانان ایران است که در آغاز مهتر و شاگرد پهلوان مسیح تکمه بند تبریزی بوده است و پس از اختلاف با همسر مسیح، تبریز را ترک می کند و در اصفهان به جمع پهلوانان شاه عباس می پیوندد. جایگاه او در میان دیگر پهلوانان همانند جایگاه رستم در شاهنامه ی فردوسی است. او سرآمد پهلوانان و همچون رستم ملقب به تهمتن است. اهمیت این کتاب بدان جهت است که یکی از بهترین منابع برای بررسی فرهنگ عامیانه ی فارسی و تاریخ اجتماعی ایران در دوره ی صفوی است. یکی از جنبه های مهم آن وجود کهن الگوهاست و موضوع این پژوهش، بررسی کهن الگوها در قصه ی حسین کرد شبستری است و پاسخ به پرسش هایی چون اینکه، کدام یک از آرکی تایپ ها در این اثر به کار رفته است؟ و میزان انطباق کهن الگوهای مورد استفاده ی حسین کرد شبستری بر الگوهای جهانی در چه حد است؟ لینک فایل دیجیتالی : https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/421a3ddd0786223e1aaa4d7ac33bd622 لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=14577 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت ![]()
تصحیح، آوانگاری، گزارش روایی و شرح دشواریهای خورشید و خرامان الماسخان کندولهای [پایاننامه کارشناسی ارشد] (1389) / کسایی ، مریم، نویسنده
![]()
نوع مدرک: برنامهها و فایلهای کامپیوتری سرشناسه کسایی ، مریم، نویسنده عنوان : تصحیح، آوانگاری، گزارش روایی و شرح دشواریهای خورشید و خرامان الماسخان کندولهای [پایاننامه کارشناسی ارشد] تکرار نام مولف : پدیدآور: مریم کسایی استاد راهنما: خلیل بیگزاده استاد مشاور: رحمان ذبیحی ناشر: دانشگاه ایلام، دانشکده ادبیات و علوم انسانی سال نشر : 1389 یادداشت موضوع: ادبیات فارسی شناسه افزوده : بیگزاده ، خلیل، استاد راهنما ذبیحی ، رحمان، استاد مشاور توصیفگرها تصحیح ، ترجمه ، آوانگاری ، روایی ، خورشید و خرامان (کتاب) ، الماس خان کندولهای ، شعر کردی ، ادبیات غنایی ، Correction, translation, transliteration, narration, Khorshid and Kharaman (book), Almas Khan Kondolehi, Kurdish poetry, lyrical literature, چکیده : الماسخان کندولهای، از سرهنگان سپاه نادرشاه افشار، پس از گذراندن دوران سپاهیگری، آثار حماسی و غنایی ارزشمندی را به گویش کردی گورانی به نظم کشید. این آثار اکنون به صورت دستنویس در جزوات گوناگون در میان مردم کرمانشاه، جنوب کردستان، شمال ایلام و غرب لرستان وجود دارند. یکی از این داستانها، منظومهی غنایی خورشید و خرامان میباشدکه به احتمال برگرفته از روایات عامیانهی عصر شاعر است، اما شاعر آگاهانه آن را در چارچوب آثار غنایی مشابه در ادب فارسی سروده است. موضوع این رساله تصحیح انتقادی این داستان براساس نسخههای موجود است که در یک مقدمه و چهار فصل تدوین شده است. فصل اول مشتمل برکلیات تحقیق، شرح احوال و آثار شاعر، تاثیر فرهنگ عامهی کرد در این اثر غنایی، معرفی نسخهها ، شیوهی تصحیح و برگردان داستان به نثر فارسی است. فصل دوم شامل متن تصحیح شده بر پایهی چهار نسخه به زبان و رسمالخط کردی گورانی است که به شیوهی رایج تصحیح انتقادی فراهم شده و موارد اختلاف در حاشیه ذکر شده است، به علاوه در روایات مختلف اجتهاد شده و نتیجهی این اجتهاد به شکل علایم و عبارات موجز ارائه شده است. فصل سوم به تعلیقات اختصاص یافته است در این بخش دشواریهای متن از قبیل معنای لغات و ترکیبها ، باورها و تصاویر خاص و نیز ویژگیهای سبکی توضیح داده شده است. فصل چهارم شامل نمایههاست که فهرست لغات و ترکیبها با معنای معادل آن در زبان فارسی ، فهرست اشخاص، جایها، ابزارها، آلات موسیقی، حیوانات، گلها ، گیاهان و سنگهای قیمتی را در بردارد لینک فایل دیجیتالی : https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/e2503bb39e3b1d52ef4c1c2286a7efea لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=14639 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت ![]()
مقدمه، تصحیح و تعلیق رستم و ببر بیان الماسخان کندولهای (پایاننامه کارشناسی ارشد) (1390) / همتی ، صدیقه، نویسنده
![]()
نوع مدرک: برنامهها و فایلهای کامپیوتری سرشناسه همتی ، صدیقه، نویسنده عنوان : مقدمه، تصحیح و تعلیق رستم و ببر بیان الماسخان کندولهای (پایاننامه کارشناسی ارشد) تکرار نام مولف : پدیدآور: صدیقه همتی استاد راهنما: خلیل بیگزاده استاد مشاور: رحمان ذبیحی ناشر: دانشگاه ایلام، دانشکده ادبیات و علوم انسانی سال نشر : 1390 یادداشت موضوع: ادبیات فارسی
رشته: زبان و ادبیات فارسیشناسه افزوده : بیگزاده ، خلیل، استاد راهنما ذبیحی ، رحمان، استاد مشاور توصیفگرها تصحیح ، تعلیق ، ادبیات محلی ، رستم و ببر بیان (داستان) ، داستان حماسی ، الماس خان کندوله ای ، گویش کردی ، Correction, suspension, local literature, Rostam and babre Bayan (story), epic story, Almas Khan Kondolehi, Kurdish dialect, چکیده : ادبیات بومی و محلی میراث ماندگار از گذشته و حال است که به صورت منظوم و منثور به زبان محلی در یک جغرافیای زبانی تدوین میگردد. این ادبیات بایدها، اعتقادات، سلایق و علایق مردمان یک جغرافیای زبانی را در خود پژواک میدهد که مجموعهی آنها در گسترش وتقویت زبان و ادب ملی از ارزش چشمگیری برخوردار است. الماس خان کندولهای کرمانشاهی از سرهنگان سپاه نادرشاه افشار ویکی از شاعران حماسه سرای بومی و محلی در کرمانشاه است که پس از گذراندن دوران سپاهی-گری، آثار حماسی و غنایی ارزشمندی را به گویش کردی گورانی به نظم کشیده است. این آثار به صورت دست نویس در جزوات گوناگون در میان مردم کرمانشاه، جنوب کردستان، شمال ایلام و غرب لرستان پراکنده است. یکی از این داستانها، منظومهی حماسی رستم و ببربیان است که الماسخان این مـنظومه را با توصیفهای زیبا و فضای کاملاً اساطیری و حماسی به نظم کشیده است. تصحیح انتقادی این داستان بر اساس نسخههای موجود شامل شرح احوال و آثار شاعر، معرفی نسخهها، برگردان داستان به نثر فارسی، متن تصحیح شده بر پایهی سه نسخه به زبان و رسم الخط کردی گورانی به شیوهی رایج تصحیح انتقادی با ذکر موارد اختلاف در حاشیه، تعلیقات، لغات و ترکیبها با معنای معادل آن در زبان فارسی، نمایهی اشخاص، جایها، ابزارها، آلات موسیقی، حیوانات میباشد.ویژگیهای یک داستان حماسی بر ساختار، مـحتوا و درونمـایهی این داستان حـاکم است و در ردیف داستانهای حماسـی بـومی و محلی قرار میگیرد لینک فایل دیجیتالی : https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/3d17ca56f4628e2b9fb1f6cd23335af8 لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=14695 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت