دسترسی همگانی(OPAC) نام کتابخانه در اوپک

بررسی ضرب‌المثل‌های بکار رفته در دیوان توفیق احمد همزه (پیرمیرد) و تطبیق آن‌ها با معادل فارسی [پایان‌نامه کارشناسی‌ارشد] (1396) / محمد صالح ، دیمه‌ن، نویسنده بازکردن لینک
نوع مدرک:برنامه‌ها و فایلهای کامپیوتری
سرشناسهمحمد صالح ، دیمه‌ن، نویسنده
عنوان :بررسی ضرب‌المثل‌های بکار رفته در دیوان توفیق احمد همزه (پیرمیرد) و تطبیق آن‌ها با معادل فارسی [پایان‌نامه کارشناسی‌ارشد]
تکرار نام مولف :پدیدآور: دیمه‌ن محمد صالح استاد راهنما: محمد تقی جهانی استاد مشاور: علیرضا شوهانی
ناشر:دانشگاه ایلام، دانشکده ادبیات و علوم انسانی
سال نشر :1396
یادداشترشته: زبان و ادبیات فارسی - زبان و ادبیات فارسی
شناسه افزوده :جهانی ، محمدتقی، استاد راهنما
شوهانی ، علیرضا، استاد مشاور
توصیفگرهاادبیات تطبیقی ، امثال و حکم ، فرهنگ عامه کردی ، توفیق محمود همزه (پیرمرد) ، Comparative literature, proverbs and sentences, Kurdish folklore, Tawfiq Mahmoud Hamzeh (old man),
چکیده :مثل‌ها، جملات کوتاه و موزونی‌اند که در اثر کاربرد بسیار آن‌ها در شرایط یکسان، رواج یافته‌اند و دربردارنده‌ی نکات حکمتی و اخلاقی و مبتنی بر صور خیال از قبیل تشبیه و استعاره و کنایه‌اند. ضرب المثل ها منعکس کننده فرهنگ و اندیشه‌ی ملت‌ها و تمدن‌های مختلفند که از نسلی به نسل دیگر، به صورت‌های نوشتاری یا گفتاری نقل شده‌اند. پیوستگی و هم‌ریشگی زبان فارسی و کردی موجب گردیده است که اشتراکات فرهنگی و زبانی بسیاری میان فارس زبانان و کردزبانان وجود داشته باشد. این همسانی و قرابت میان کردی و فارسی تا دوره‌ی فارسی میانه (پهلوی) بسیار چشم‌گیر است. تعمق و ژرف نگری در ساختار زبانی و ادبی هر قوم نه تنها در تعیین اشتراکات زبانی موثر است بلکه در تبیین پیوستگی‌های فرهنگی آنها نیز نقش بسزایی دارد. با توجه به اینکه ضرب المثل‌ها دارای پشتوانه فرهگی بسیار غنی‌ای هستند، بررسی آن ها بخش وسیعی از افکار و اندیشه‌های گویندگان آنها و فرهنگ عامه متداول در جوامعی که این ضرب المثل ها در آن جا رواج یافته است، را نمایان می‌سازد. یکی از شاعران کرد زبان، توفیق محمود همزه یا توفیق محمود حمزه (متولد 1867م) ملقّب به پیرمرد (به کردی پیره میرد) و حاجی توفیق بیگ است. این شاعر و نویسنده و روزنامه نگار اهل سلیمانیه هم به فارسی و هم به کردی شعر می‌سرود. او پس از اتمام تحصیلات خود در طی سال‌های (1882-1898) دبیر محکمه سلیمانیه بود سپس به همراه خانقینی و استاد وفایی به ترکیه رفته و از دانشگاه استانبول در رشته حقوق فارغ التحصیل شد. بعد از آن مدتی با عنوان (بیگ) در ترکیه مشغول به کار بوده و پس از ازدواج به سلیمانیه برگشت و به توصیه حسین ناظم به روزنامه ژین دعوت شد و سردبیری این روزنامه را تا زمان مرگ بر عهده داشت. علاوه بر دیوان شعر که منبع اصلی این پژوهش است او در زمینه روزنامه نگاری و داستان نویسی نیز آثاری دارد. فراوانی کاربرد ضرب المثل ها در دیوان این شاعر بسیار بالاست و بررسی تطبیقی این ضرب المثل ها با معادل فارسی آن ها می تواند در شناخت فرهنگ و زبان این دو قوم مفید واقع شود
لینک فایل دیجیتالی :https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/a6d0743b6f9548418d058d426a94351d
لینک ثابت رکورد:../opac/index.php?lvl=record_display&id=14819
زبان مدرک :فارسی
شماره ثبتشماره بازیابینام عام موادمحل نگهداریوضعیت ثبتوضعیت امانت
فاقد شماره ثبت