واقع در:
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه ویسی حصار ، رحمان، نویسنده عنوان : مجهول در فارسی و کردی براساس دستور ساختمدار بنیادی (پایان نامه) تکرار نام مولف : رحمان ویسی حصار ناشر: سنندج : کردستان سال نشر : 1388 ناشر دیگر : ادبیات و زبانهای خارجی صفحه شمار: 131ص ویژگی : مصور یادداشت زبان: فارسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه کتابنامه:ص. 127-129 توصیفگرها زبان کردی فعل مجهول چکیده : چکیده پژوهش حاضر در صدد بررسی و مقایسه ی ساخت مجهول در کردی و فارسی است و سعی در ترسیم ساخت های مجهول در دو زبان بر اساس دستور ساختمدار بنیادی دارد و همچنین در صدد تحلیل علل رده شناسانه در تحول متفاوت مجهول در دو زبان با توجه به ریشه ی مشترک آنهاست. یکی از مشکلات اساسی فراسوی مسئله ی مجهول توجه صرف به جنبه های صوری و نادیده گرفتن جنبه های شناختی و نقش مدارانه ی زبان است. در این تحقیق برای بررسی مجهول در دو زبان ما اولویت را به صورت و مکانیسم های صوری مطرح شده در دستور زایشی نداده ایم، بلکه نقش و جنبه های معنایی مسائل مربوط به مجهول را در نظر گرفته ایم و نشان داده ایم که اصلی ترین شاخصه ی ساخت مجهول مربوط به بخش معنایی آن است. در تحلیل مجهول درکردی و فارسی، سعی بر کشف و تبیین خصوصیات بوده و در صدد غالب کردن تعمیم های افراطی بر نیامده ایم. ما در این پژوهش نشان دادیم که کردی برای نشان دادن مجهول در واقع از دو ساخت (وند yع و همکرد)bu و زبان فارسی از یک ساخت (شدن) استفاده می کنند. ما در این پژوهش نشان دادیم که y(ع) و (شدن) به عنوان پسوند و همکرد مجهولی فقط مختص ساخت مجهول نیستند، بلکه می توانند در هر ساختی که قمر کنشگر آن تنزل یافته باشد (مجهول) و یا حذف شده باشد (ناگذرا) نیز ظاهر شوند. همچنین با توجه به تطور تاریخی دو زبان، غلبه ی انگیزه ی صرفه جویی را در ساخت مجهولی در دو زبان نشان دادیم
and odan as suffix and auxiliary of the passive are not just specified to the passive construction and they can appear in constructions in which the agent is demoted)passive(or deleted)middle(. We show the predomination of the economic motivation in the passive construction in these languages concerning the historical developments of these languages عand bu(to express the passive, while Persian uses one construction)including hodan(. y عAbstract The aim of this research is to investigate and compare the passive construction in Persian and Kurdish languages. It tries to describe the passive in the light of Radical Construction Grammar. It also attempts to analyze the typological causes of different developments of the passive in these languages, regarding their common root. One of the main problems with the passive is complete concentrating on the formal aspects and ignoring the cognitive and functional dimensions of the language. In order to examine the passive in these two languages, the form and the formal mechanism proposed by generative grammar are not preferred in this investigation instead we concern the functional and semantic aspects which are relevant to the passive. We show that the main characteristic of the passive construction refers to its semantic part. Through analyzing the passive in Kurdish and Persian, it is tried to discover and explain its characteristics rather than applying over plus generalization. We indeed show that Kurdish uses two constructions)including yلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=j [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15860 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت ![]()
بررسی میزان گرایش کودکان دوزبانه به طرف زبان پدری یا مادری (زبان کردی سنندجی یا اردلانی و زبان اورامی) در شهرستان سنندج (پایان نامه) (1391) / زمانی ، فاروق، نویسنده
![]()
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه زمانی ، فاروق، نویسنده عنوان : بررسی میزان گرایش کودکان دوزبانه به طرف زبان پدری یا مادری (زبان کردی سنندجی یا اردلانی و زبان اورامی) در شهرستان سنندج (پایان نامه) تکرار نام مولف : فاروق زمانی ناشر: سنندج : کردستان سال نشر : 1391 ناشر دیگر : ادبیات و زبانهای خارجی صفحه شمار: 96 ص ویژگی : جدول + یک لوح فشرده یادداشت زبان: فارسی
واژهنامهکتابنامه،واژه نامه و نمایه کتابنامه: ص. 90 - 86 توصیفگرها گویشوربومی زبان مادری گرایش خانواده ی دوزبانه زبان کردی سنندجی زبان اورامی چکیده : موضوع دو زبانگی یکی از موضوعاتی است که در قرن حاضر مورد توجه علوم مختلفی مانند زبانشناسی، جامعه شناسی زبان و روانشناسی زبان بوده است. زبان شناسان معتقدند که دوزبانگی نه تنها یک امر استثناء نیست؛ بلکهکمتر جامعه ای را می توان یافت که به نحوی دوزبانه نباشد. مطابق آن چه که یونسکو در سال 2011 اعلام کرد زبان های زیادی در حال از بین رفتن هستند و این امر در جوامع دو یا چند زبانه صورت می گیرد؛ به علاوه، از بین رفتن زبان زمانی شروع می شود که والدین در خانواده های دو زبانه یکی از زبان ها را به نفع زبان دیگر کنار می گذارند؛ و آن را به فرزندان خود انتقال نمی دهند.از آن جایی که زبان اورامی در جامعه ی مورد نظر ما زبان مغلوب می باشد،یکی از زبان هایی است که در خطر ضعیف شدن و از بین رفتن قرار دارد. از طرف دیگر اگر یک زبان در خطر انقراض باشد، هویت گویشوران آن زبان در معرض خطر قرار می گیرد. بنابراین پژوهش حاضر جهت کمک به روشن شدن موقعیت و وضعیت زبان اورامی در جامعه ی دوزبانه ی شهر سنندج، انجام گرفت.لذا 50 خانواده ی دو زبانه به عنوان نمونه انتخاب شدند و آن ها را به دو گروه 25 عضوی تقسیم کردیم. گروه اول کسانی بودند که زبان مادری پدر خانواده اورامی و زبان مادری مادر کردی سنندجی (اردلانی) بود؛ و در گروه دوم برعکس مادر به زبان اورامی و پدر به زبان کردی سنندجی (اردلانی) تکلم می کرد. جهت گردآوری داده های لازم از پرسشنامه و مصاحبه استفاده شد.پس از انجام پژوهش مشخص شد که گرایش اکثریت کودکان خانواده های دوزبانه به طرف زبان کردی سنندجی یا اردلانی می باشد؛ و درصد کمی از آنان زبان اورامی را به عنوان زبان مادری خویش برمی گزینند. اگر هر کدام از والدین خانواده های دوزبانه با زبان مادری خود با کودکشان صحبت کنند، کودک آن ها دوزبانه می شود؛ یعنی دارای دو زبان مادری می گردد. کلمات کلیدی: زبان اورامی، زبان کردی سنندجی، خانواده ی دوزبانه، گرایش، زبان مادری، گویشوربومی
Bilingualism is one of the most fascinating subjects which has been studied by different sciences such as linguistics, sociolinguistics and psycholinguistics in the present century. Linguists believe that bilingualism is not an exceptional phenomenon; but it exists in almost every society. According to what Unesco announced in 2011, a large number of languages are on the verge of dying: and this is happening in bilingual or multilingual societies. In addition, extinction of a language starts when parents in bilingual families, quit using one of the languages in their daily conversations; and transmit the other one to their children. As Awrami is not the dominant language in our society, it can be one the languages which is in danger or even on the verge of extinction.Besides if a language is on the verge of dying, its native speaker`s identity is also in danger. So the present research was performed to clarify how Awrami language is functioning in the bilingual society of Sanandaj. To achieve this goal, 50 bilingual families were selected randomly. They were divided into two equal groups. In the first group fathers were the native speakers of Awrami and mothers had Sanandaji Kurdish (Ardalani) as their first language; and in the second one the case was vice versa. In order to get the necessary data, we used researcher-made questionnaire and in some cases, direct interview was also used. After doing the research, we concluded that most of the children would like to acquire Sanandaji Kurdish as their mother tongue or first language; and only a small percent (18.8) of them select Awrami as their mother tongue.We expect that the children would become bilingual, if their parents used their own mother tongue while talking to them; that is, they would acquire two mother tongues. Key words: Awrami language, Sanandaji Kurdish language, bilingual family, tendency, mother tongue, native speakerلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15886 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه ایمانی ، سوسن، نویسنده عنوان : مبتداسازی در زبان کردی (پایان نامه) تکرار نام مولف : سوسن ایمانی ناشر: سنندج : کردستان سال نشر : 1392 ناشر دیگر : ادبیات و زبانهای خارجی صفحه شمار: هفت، 85ص یادداشت زبان: فارسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه واژه نامه کتابنامه: ص. 78-76 توصیفگرها گروه نیرو گروه کانون گروه مبتدا مبتداسازی گروه متممساز چند جزئی چکیده : در این رساله نگارنده سعی بر آن دارد تا با به کار بستن فرضیه متممساز چندجزئی ریتزی)1997(در قالب برنامه کمینهگرا، دادههای زبان کردی (اعم از جملههای خبری، پرسشی و تعجبی) را تحلیل کند. در این انگاره، چند فرافکن بیشینه ساختار حاشیه چپ جمله را میسازند؛ گروه نیرو بالاترین گروه است و بین این گروه و پایینترین فرافکن بیشینه یعنی گروه ایستایی، دو گروه مبتدا و کانون قرار دارد. آن چه که مورد تحلیل قرار میگیرد فرآیند مبتداسازی در زبان کردی است؛ در واقع جایگاه گروه مبتدا در این زبان بررسی میشود و در تحلیل این جایگاه بررسی جایگاههایی مثل جایگاه گروه کانون، گروه نیرو و گروه ایستایی اجتناب ناپذیر است؛ به همین دلیل بسیاری از تحلیلها، جایگاه مبتدا در تقابل با جایگاه سازه کانون مورد بررسی گرفته است. در زبان کردی مبتداسازی فرآیندی زایا است. با مقایسه فرآیند مبتداسازی در انواع این جملهها علاوه بر مشترکات، تفاوتهایی بین زبانی آشکار میشودکه حاکی از این است سازههای زبان کردی در قیاس با زبان انگلیسی از فعالیت آزادانهتری برخوردارند. به نظر میرسد این تفاوتها بتوانند باعث پیچیدگی انگاره ریتزی)1997(شوند. در زبان کردی در جملههای خبری و دو مفعولی گروههای اسمی آزادانهتر حرکت میکنند و نسبت به زبان انگلیسی در فرآیند مبتداسازی از محدودیت کمتری برخوردارند و جملههای دستوری بیشتری از یک جمله بنیادی مشتق میشوند. این امر در ارتباط با جملههای پرسشی و تعجبی هم صدق میکند. انگاره ریتزی)1997(فرآیند مبتداسازی را در زبان کردی تبیین میکند و مطابق با این انگاره جایگاه گروههای اسمی مبتدا در جایگاه مشخصگر گروه مبتدا واقع شدهاند. همچنین نشان داده خواهد شد که اصل تکرارپذیری هم در مورد دادههای زبان کردی صدق میکند؛ یعنی وجود بیشتر از یک مبتدا در جمله امکان دارد. واژههای کلیدی: گروه متممساز چند جزئی، مبتداسازی، گروه مبتدا، گروه کانون، گروه نیرو، حاشیه چپ
This thesis focuses on Topicalization in Ardalani Dialect. Ardalani as a dialect of Kurdish language is spoken in Sanandaj. Preposing anNP (information which has already been mentioned) to the left periphery of a clause is called Topicalization. This movement is regarded as A'-movement.The present research is done on the basis of Rizzi (1997) model in Minimalist program. Rizzi's model (1997) of split Complementiser Phrase (CP) consists of several maximal projections (Force Phrase, Topic Phrase, Focus Phrase and Tense Phrase). This thesis focuses on Topic Phrase and Focus Phrase in Kurdish. Topicalized NPs occupy the specifier position within a Topic Phrase and focused NPs occupy the specifier position of Focus Phrase. The present research does this by analyzing different kinds of sentences (statements, questions and exclamative sentences) in Kurdish, the way they are analyzed in this thesis indicates that preposed NPs under topicalization can move more freely in Kurdish. It is shown that Rizzi's model (1997) has explanatory adequacy in Kurdish and it can be extended to collected data from Kurdish. Key words: Topicalization, Complementiser Phrase, Topic Phrase, Focus Phrase, Force Phrase, left peripheryلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15894 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه کریمی ، نژاد، نویسنده عنوان : ساخت بند موصولی در زبان کردی (پایان نامه) تکرار نام مولف : نژاد کریمی ناشر: سنندج : کردستان سال نشر : 1391 ناشر دیگر : ادبیات و زبانهای خارجی صفحه شمار: ز، 134ص ویژگی : نقشه، مصور، جدول، نمودار+ یک لوح فشرده یادداشت زبان: فارسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه واژه نامه کتابنامه: ص. 126-117 توصیفگرها عملگر برنامهی کمینهگرا متمم آویزه ضمیر موصولی بند موصولی چکیده : این پایاننامه به توصیف و تحلیل بندهای موصولی زبان کردی در گویش سورانی میپردازد. سورانی یکی از گویشهای زبان کردی است که در قسمت وسیعی از کردستان بدان تکلم میشود. بندهای موصولی را میتوان به صورت کلی به سه دستهی بندهای موصولی تحدیدی، غیرتحدیدی و اسنادی تقسیمبندی نمود، و هر کدام دارای ساختهای درونی مخصوص به خود میباشند. بندهای موصولی کردی را میتوان بر حسب رابطهی آنها با هستهی اسمی به دو دستهی بندهای موصولی متممی و بندهای موصولی آویزهای تقسیمبندی نمود، همانطور که از اسم آنها نمایان است بندهای موصولی متممی عضو جدا نشدنی و ضروری جملات پیچیده میباشند و بندهای موصولی آویزهای عضو جداشدنی و قابل حذف این قبیل جملات هستند. از آنجا که اساس مطابقه در برنامهی کمینهگرا، مفهوم تسلط سازهای عناصر بر یکدیگر است، به کمک آن ساخت درونی بندهای موصولی زبان کردی را در گویش سورانی مورد بررسی قرار داده ایم. اعتقاد بر این است که ضمیر موصولی در این نوع بندها وجود ندارد و حرکت در آنها آشکار نیست بلکه به صورت پنهان عملگرها در این بندها حرکت میکنند. کلیدواژهها: بند موصولی، ضمیر موصولی، آویزه، متمم، برنامهی کمینهگرا، عملگر لینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15895 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه مصطفائیراد ، نادر، نویسنده عنوان : بررسی تطبیقی امثال عربی و کردی (پایان نامه) تکرار نام مولف : نادر مصطفائیراد ناشر: سنندج : کردستان سال نشر : 1391 ناشر دیگر : ادبیات و زبانهای خارجی صفحه شمار: 128ص ویژگی : جدول+ یک لوح فشرده یادداشت زبان: فارسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه کتابنامه: ص. 128-125 توصیفگرها ادبیات عربی ادبیات ک ردی حکمت م ث ل بررسی تطبیقی چکیده : امروزه، ادبیات تطبیقی، شاخهای مهم از ادبیات جهان است. این شاخه، به مقایسهی ادبیات ملل مختلف جهان و تثیر و تثر آنها بر یکدیگر میپردازد. این تثیر و تثر میان دو ملت عرب و کرد، در حوزههای مختلف، به ویژه در حوزهی ادبیات شفاهی به وضوح به چشم میخورد. این پژوهش، درصدد است با مطالعه در حوزهی ضربالمثلها ـ که یکی از شاخههای مهم فولکلور هر ملتی به شمار میرود و در گسترهی ادبیات از نقش و جایگاه والایی برخوردار است ـ به بررسی تطبیقی این ضربالمثلها بپردازد. پژوهش حاضر، که به روش تحلیلی ـ توصیفی است به مقایسه ی امثال عربی و کردی از نظر محتوا و مضمون پرداخته و روشن نموده است که این امثال، به دلیل اشتراکات فرهنگی، تجربه های مشترک دو ملت، نزدیکی جغرافیایی و شیوهی زندگی، دارای مضامین بسیار نزدیک به هم بوده است. و شباهتهای ساختاری آنها نیز قابل توجه میباشد. پژوهش در این زمینه، علاوه بر ارزش ادبی، ما را در شناخت شیوه های مختلف زندگی اجتماعی، سیاسی، اعتقادی دو ملت یاری مینماید و از سویی دیگر بیانگر تعاملات فرهنگی بین این دو ملت و روابط نزدیک آنها در طول تاریخ میباشد. این روابط، موجب تثیرپذیری متقابل آنها بر یکدیگر شده است که البته در این میان، تثیرپذیری زبان و ادبیات کردی از عربی به سبب ظهور و گسترش اسلام و تلاش برای یادگیری زبان قرآن از سوی ملت مسلمان کرد و ترجمه و تلیف کتب اسلامی و نیز بیان اشعار عربی توسط شاعران ک رد، بیشتر بوده است. کلید واژهها: بررسی تطبیقی، مثل، حکمت، ادبیات کردی، ادبیات عربی
Nowadays comparative literature is one of the greatest branches of world literature. This kind of literature is trying to compare the different nations' literature and evaluate their effects and impacts on each other. Among them Arabic and Kurdish literature had many influences on each other. In large amount of fields especially in oral aspect literature we can see clearly how they do so. This thesis aims to study proverbs, one of the most important folks of every nation with remarkable position in their literature in comparative style. The present study in an analytical-descriptive way tries to compare Arabic and Kurdish proverbs in both content and structure. It will show how the similarities in culture, experience, geography, region, and way of life made them so close to each other. Also their similarity in function will be noticed, too. In addition to have religious value, researches in this field of study will help us to know the different methods of social, political, and ideological life of both cultures. On the other hand it will show the cultural interchange and their close relationship. Because of this Kurdish language benefited much more because of some reasons such as advance of Islam in one hand and Kurds' attempt to learn the Holy Quran's language on the other hand. So Kurds tried to write in Arabic and translate Islamic books, and even some Kurdish poets composed lots of Arabic poemsلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15900 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت ![]()
بررسی تطبیقی شعر نو کردی و فارسی (با توجه به اشعار نیما یوشیج و عبدالله گوران) (پایان نامه) (1389) / شریعتی ، مهناز، نویسنده
![]()
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه شریعتی ، مهناز، نویسنده عنوان : بررسی تطبیقی شعر نو کردی و فارسی (با توجه به اشعار نیما یوشیج و عبدالله گوران) (پایان نامه) تکرار نام مولف : مهناز شریعتی ناشر: سنندج : کردستان سال نشر : 1389 ناشر دیگر : ادبیات و زبانهای خارجی صفحه شمار: ط، 91ص ویژگی : جدول + یک لوح فشرده یادداشت زبان: فارسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه کتابنامه: ص. 91-90 توصیفگرها وزن عروضی ندارد وزن هجایی شعر نو گوران نیما چکیده : چکیده نیما یوشیج و عبدالله گوران ، پدید آورندگان راستین شعر نو در زبان های فارسی و کردی، مسیر مشابهی را در جریان نوگرایی خود در عرصهی شعر پیمودند؛ از این نظر، که هر دو شاعر کار خود را با سرودن شعر سنتی آغاز کردند، سپس با ایجاد تغییر در قافیه، شعر نیمه سنتی سرودند و در نهایت شعر نو را پدید آوردند. نیما و گوران شیفتهی سادگی کلام شعر بودند و با نزدیک کردن شعر به نمایش نامه و روایی کردن آن، سعی داشتند زبان شعر را به زبان واقعی مردم نزدیک سازند. از این شاعران می توان به عنوان شاعران اجتماعی یاد کرد زیرا مسائل اجتماعی و سیاسی آن روزگار تاثیر عمیقی بر شعر آن ها گذاشته است. هر دو شاعر شیفتهی طبیعت هستند، نگاه تازه به طبیعت و استفاده نمادین از واژه های موجود در طبیعت برای بیان مفاهیم، از ویژگیهای بارز آن ها در این زمینه به شمار می آید. تفاوت قابل توجهی که این دو شاعر با هم دارند از این نظر است که گوران به اوزان هجایی توجه ویژهای داشته و بیشترین تلاش خود را در جریان نوگرایی به این اوزان معطوف ساخته است، در حالی که اوزان هجایی در شعر نیما هیچ جایگاهی ندارند. واژگان کلیدی: نیما، گوران، شعر نو، وزن هجایی، وزن عروضی ندارد
Abstract Nima yushij and Abdollah Guran are both creators of modern poetry in Persian and Kurdish literature respectively and they paved the same path in renovation of poetry. Both of them started their works with classic poetry then manipulated rhyme and created semi classic works finally turned in to modern poetry by ignoring principalls of classic poetry. They employed dramatic elements and simple language to create an intimacy between poetry and people. We can also name these poets as social poets. Hence they considered social and political issues in their works. Both of them were infatuated with nature, they had a new approach to ward it and tried to use symbolic terms to express the characteristic of it. And the remarkable difference between this is about Guran uses alliteration and rhythm and tries to use meters to renovate his poetry while Nima ignores them. Key words: Nima . Guran. Modern poetry. Rhythm, rhymeلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15909 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت