نوع مدرک: برنامهها و فایلهای کامپیوتری سرشناسه شیخ احمدی ، سید اسعد، نویسنده عنوان : بررسی واژگان و ترکیبات فارسی بهکاررفته در اشعار کُردی نالی تکرار نام مولف : سید اسعد شیخ احمدی، سهیلا سلیمی زند ناشر: دانشگاه کردستان، پژوهشکده کردستان شناسی، پژوهشنامه ادبیات کردی سال نشر : 1400 صفحه شمار: دوره 7، شماره 2 - شماره پیاپی 12 اسفند 1400 صفحه 173-192 شناسه افزوده : سلیمی زند ، سهیلا، نویسنده توصیفگرها نالی اشعار کُردی زبان فارسی ترکیبات واژگان افعال چکیده : نالی از سخنوران فصیح و مضمونآفرین شعر کلاسیک کُردی در قرن نوزدهم میلادی است که واژهها و ترکیبات فارسی فراوانی را در اشعار کُردی خویش به کار برده است؛ به گونهای که در این جنبه سرآمد دیگر شاعران شعر کلاسیک کُردی است. در این پژوهش، تمام اشعار دیوان نالی بررسی شده و واژهها، ترکیبات اسمی و افعال فارسیِ دیوان وی استخراج شده و با نمودار و آمار، درصد بهکارگیری آنها مشخص شده است. نالی با بهرهمندی از ترکیبات اسمی و فعلی و واژههای زبان فارسی، شیوهای نو را در ایجاد جملهبندی و واژهسازی در شعر کلاسیک کُردی فراهم آورده است و از این رهگذر، با مهارتی خاص، در توسعه و گسترش معانی نو در شعر کُردی کوشیده است و در سرایش اشعاری استوار و وزین، از توانمندیهای هر دو زبان فارسی و کُردی بهخوبی، بهره برده است. نتایج نشان میدهد که بسامد واژهها و ترکیبات اسمی فارسی در شعر نالی فراوان است لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15834 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت ![]()
تحلیل تطبیقی اشعار فولکلوریک فارسی و کُردی از منظر درون-مایهای (پایان نامه) (1401 = 2022) / سالح عوسمان الباجلان ، ئاران،
![]()
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه سالح عوسمان الباجلان ، ئاران، عنوان : تحلیل تطبیقی اشعار فولکلوریک فارسی و کُردی از منظر درون-مایهای (پایان نامه) تکرار نام مولف : ئاران سالح عوسمان الباجلان ناشر: سنندج : دانشگاه کردستان - دانشکده زبان و ادبیات سال نشر : 1401 = 2022 صفحه شمار: ه.70ص ویژگی : مصور(بخشی رنگی)، جدول، نمودار یادداشت چکیده فارسی - انگلیسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه کتابنامه.ص: 69-70 شناسه افزوده : شیخ احمدی ، سید اسعد، استاد راهنما دانشگاه کردستان دانشکده زبان و ادبیات حسن پور ، هیوا، استاد مشاور توصیفگرها ادبیات عامیانه folk literature ادبیات فارسی Persian literature ادبیات کُردی Kurdish literature ترانه song معما riddle چکیده : ادبیات عامیانه، ادبیاتی طبیعی و برآمده از دل جامعه است که نیاز به کوشش و تلاش زیادی ندارد بلکه سیر طبیعی فرهنگ، تاریخ، اقتصاد و... همگی در شکل¬گیری آن نقش اصلی و اساسی دارند. در این پژوهش به بررسی و تحلیل تطبیقی ادبیات عامیانه در اشعار فارسی و کُردی پرداخته شده است. روش انجام پژوهش توصیفی – تحلیلی است که بر اساس مطالعات کتابخانه¬ای انجام شده است. ضرورت انجام این پژوهش در این نکته است که در ادبیات تطبیقی باید موضوع واحدی وجود داشته باشد تا بتوان بر اساس آن به نتایج مشخص دست یافت و ادبیات عامیانه وجه اشتراک این بررسی است که می¬توان نمودها و برجستگی¬های آن را در این دو زبان نشان داد و تفاوت¬ها و شباهت¬های ادبیات عامیانه در این دو زبان را بررسی و تحلیل کرد. نتایج این پژوهش نشان می¬دهد که: تفاوت¬های ادبیات عامیانه در هر دو زبان نیز دیده می¬شود. بدون اشاره به نوع تفاوت¬ها می¬توان گفت که وجود تفاوت در هر ساحتی و لو ادبیات عامیانه، امری کاملاً طبیعی است. چون محیط، فرهنگ، عرف، اخلاقیات و تمام مواردی که بر ذهن، فکر، اندیشه و نگرش انسان¬ها تأثیر می¬گذارند از یک مکان به مکان دیگر متفاوت است. حتی نمی¬توان زیبایی شناسی حاکم بر یک فرهنگ را با فرهنگ دیگر کاملاً منطبق دانست بنابراین وجود این تفاوت¬ها یک امر کاملاً طبیعی و عادی است. همچنین میتوان بیان نمود که اشعار عامیانۀ فارسی به ترانه¬ها و معماها قابل تقسیم¬بندی است و اشعار عامیانۀ کُردی نیز به ترانه¬ها در انواع آن و موضوعات مختلفی مانند زنان و زیبایی¬های آن¬ها و... قابلیت تقسیم¬بندی دارد. آنچه در تطبیق این دو ادبیات قابل توجه است، آن است که در ادبیات عامیانۀ کُردی تا حدود بیشتری، مباحث به صورت عیان¬تر و آشکارتر بیان می¬شود. شاید دلیل اصلی این مسأله را روح حاکم بر فرهنگ جغرافیایی دانست که ادبیات هر جامعه¬ای بر اساس فرهنگ حاکم بر آن جامعه قابلیت تعریف، توصیف، تحلیل و بررسی دارد
Folk literature is a natural literature that emerges from the heart of the society, which does not require a lot of effort, but the natural course of culture, history, economy, etc., all play a major role in its formation. In this research, comparative analysis of folk literature in Persian and Kurdish poems has been done. The research method is descriptive-analytical based on library studies. The necessity of conducting this research is that there must be a single topic in comparative literature so that specific results can be achieved based on it, and folk literature is the common feature of this review, and its features and highlights can be found in these two. language and analyzed the differences and similarities of folk literature in these two languages. The results of this research show that: the differences of folk literature can be seen in both languages. Without referring to the type of differences, it can be said that the existence of differences in any field and in folk literature is completely natural. Because the environment, culture, customs, ethics and all the things that affect the mind, thought, thought and attitude of humans are different from one place to another. It is not even possible to consider the aesthetics of one culture to be completely compatible with another culture, so the existence of these differences is a completely natural and normal thing. It can also be stated that Persian folk poems can be divided into songs and riddles, and Kurdish folk poems can also be divided into songs in their types and various topics such as women and their beauty and... has a clause What is remarkable in the comparison of these two literatures is that in Kurdish folk literature, the topics are expressed more openly and to a greater extent. Perhaps the main reason for this issue is the spirit that governs the geographical culture, that the literature of any society can be defined, described, analyzed and analyzed based on the culture that governs that societyلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15880 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت
نوع مدرک: برنامهها و فایلهای کامپیوتری سرشناسه شیخ احمدی ، سید اسعد، نویسنده عنوان : تطبیق ادبیات کردی با ادبیات فارسی در زمینهی عروض و وزن شعر تکرار نام مولف : سید اسعد شیخ احمدی ناشر: دانشگاه کردستان، پژوهشکده کردستان شناسی، پژوهشنامه ادبیات کردی سال نشر : 1394 صفحه شمار: دوره 1، شماره 1 - شماره پیاپی 1 آذر 1394 صفحه 1-14 [وتار = مقالە] توصیفگرها ادب فارسی ، شعر کلاسیک کردی ، عروض ، زحافات ، ملمّع چکیده : ادبیات ملل خاورمیانه از لحاظ گستردگی و تنوّع موضوعات و قدمت تاریخی، در میان ملل جهان، برجسته و ممتاز است و در این میان ادب فارسی، شهرت و اعتبار ویژهای فراهم آورده است. یکی از زبان های پویای هند و ایرانی که از همه ی زبانهای این گروه به زبان فارسی نزدیکتر است و با آن پیوند تاریخی دارد، زبان کردی است. این پیوند و نزدیکی علاوه بر فرهنگ عامه، در ادبیات نیز تأثیر نهاده است. عروض وزن شعر کلاسیک کردی هر چند از بحور و دوائر عروض شعر عرب فراهم آمده است، امّا نحوهی کاربرد این بحور در سرایش شعر کلاسیک کردی همانند کاربرد آن در شعر کهن پارسی است و نیز اوزانی که برای سرایش شعر ملمّع و اشعار عربی در میان ادبای کرد به کار رفته است، با اوزانی که شاعران پارسیگوی در سرایش شعر ملمّع و اشعار عربی از آنها بهره بردهاند، تطابق دارد. در این مقاله، علاوه بر تببین این موارد نتیجهگیری کلّی از مباحث نیز ارائه شده است لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15381 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت ![]()
تطبیق فرم و محتوای برگردانهای کردی پیرمرد (حاجی توفیق) از اشعار فارسی (پایان نامه) (1400) / خدر حمزه ، فرهاد،
![]()
نوع مدرک: متون چاپی سرشناسه خدر حمزه ، فرهاد، عنوان : تطبیق فرم و محتوای برگردانهای کردی پیرمرد (حاجی توفیق) از اشعار فارسی (پایان نامه) تکرار نام مولف : فرهاد خدر حمزه ناشر: سنندج : دانشگاه کردستان/ دانشکده زبان و ادبیات سال نشر : 1400 صفحه شمار: ب، 93 ص یادداشت چکیده فارسی و انگلیسی کتابنامه،واژه نامه و نمایه کتابنامه: ص. 91-93 شناسه افزوده : شیخ احمدی ، سید اسعد، استاد راهنما دانشگاه کردستان دانشکده زبان و ادبیات توصیفگرها پیرمرد Piramerd برگردانهای کردی Kurdish Translations اشعار فارسی Persian Poems رباعیات ابوسعید ابوالخیر Abu Sa’id Abu’l-Khayr’s Quatrains چکیده : پیرمرد (حاجی توفیق) از شاعران پرکار و نامور کرد عراق و زاده سلیمانیه است، موضوعات اشعار وی وطن دوستی عشق و دلداری، و موضوعات تعلیمی و اجتماعی و گاهی آینی و دینی است. وی علاوه بر زبان کردی بر زبانهای عربی و فارسی و ترکی نیز تسلط و آشنایی کافی داشته است. بخشی از دیوان اشعار وی شامل برگردانهای کردی از اشعار فارسی گویان است. که برخی از آنها به فارسی گویان کرد زبان هم عصر او اختصاصی دارد و بخش دیگر برگردانهای کردی از اشعار شاعران کلاسیک ایران چون ناصر خسرو سعدی و سنای و شاعران دوره صفوی و قاجاری است. در این پژوهش کلیه برگردانهای کردی وی از اشعار فارسی بررسی شده است و نمایان آمده است. که در بیشینه موارد همان وزنها و قوالب اشعار فارسی را در برگردانهای کردی خویش رعایت کرده است و در مواردی نیز ترجمهای آزاد از اشعار فارسی فراهم آورده است و گاهی نیز در ترجمه کردی، قوالب شعری را دیگرگون کرده است. وی رباعیات شیخ ابوسعید ابوالخیر را نیز در همان وزن و قالب به کردی در آورده است
Piramerd (Haji Tawfiq) is one of the most prolific and famous Kurdish poets in Iraq who was born in Sulaymaniyah. The subjects of his poems are patriotism, love and consolation, and educational, social and sometimes religious matters. In addition to Kurdish, he was fluent in Arabic, Persian, and Turkish languages. Part of his collection of poems includes Kurdish translations of Persian poems some of which translated from the works of his contemporary Kurdish poets who wrote Persian poetry. The other part is Kurdish translations of the poems of classical Iranian poets including Nasir Khusraw, Saadi, Sanai, and poets of the Safavid and Qajar periods. In this research, all his Kurdish translations of Persian poems have been demonstrated and examined. In most of the cases, he has observed the same weights and forms of Persian poems in his Kurdish translations; in some cases, he has provided free translations of Persian poems; and, he has sometimes changed the forms of poetry in Kurdish. He has translated Sheikh Abu Sa’id Abu’l-Khayr’s quatrains into Kurdish keeping the Persian weight and formatلینک فایل دیجیتالی : https://libapp.uok.ac.ir/faces/search/bibliographic/biblioFullView.jspx?_afPfm=1 [...] لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15885 زبان مدرک : فارسی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت
نوع مدرک: برنامهها و فایلهای کامپیوتری سرشناسه قهرمانی ، جعفر (1354 -)، نویسنده عنوان : جوانیناسی و شیعری هێمن نوع مقاله [وتار - مقاله] تکرار نام مولف : جعفر قهرمانی، سید اسعد شیخ احمدی ناشر: دانشگاه کردستان، پژوهشکده کردستان شناسی، پژوهشنامه ادبیات کردی سال نشر : 1396 صفحه شمار: دوره 3، شماره 1 - شماره پیاپی 4 آذر 1396 صفحه 167-188 شناسه افزوده : شیخ احمدی ، سید اسعد، نویسنده توصیفگرها جوانیناسی ، هێمن ، ئاوازی ناوەوە ، وێنەی شیعری چکیده : جوانیناسی هەر لە سەردەمی سوقرات و بگرە کۆنتریشەوە بە فۆرم و شێوازی جیاواز لە لایەن فەیلەسووفانی یۆنانەوە لێکدانەوەی لەسەر کراوە. بیری تێڕامان لە جوانی لە سەردەمی کلاسیکدا گەیشتە چڵەپۆپەی گەشەکردن. مێژووی سەرهەڵدانی جوانیناسی بە شێوازێکی زانستی بۆ سەرەتای سەدەی هەژدەهەم دەگەڕێتەوە. یەکەم جار فەیلەسووفی ئاڵمانی، ئەلێکساندێرکۆتلیب باوم گارتێن (١٧٦٢-١٧١٤)، زاراوەی جوانیناسی بەکار هێنا.ئاواز (مۆسیقا) بەشێک لە پێکهاتەی جوانیناسی و رەگەزە بنەڕەتییەکانی شیعرە. لە راستیدا شیعر ئاخاوتنێکی ئاوازییە و هەست و سۆز دەبزوێنێ. هێمن لە زۆربەی شیعرەکانیدا گرنگییەکی تایبەتی بە ئاوازی شیعری داوە و بە بەهرەوەرگرتن لە ئاوازی ناوەوە و دەرەوە جوانییەکی تایبەتی بە فۆرم (رواڵەت) و ناوەرۆکی شیعرەکانی بەخشیوە و دەکرێ ئەم بابەتە وەک لایەنێکی جوانیناسی لە شیعرەکانیدا بپشکندرێ و بەرجەستە بکرێت.مەبەستی سەرەکی لە شرۆڤەی جوانیناسیی شیعری هێمن ئەوەیە ئەم بابەتە وەک تاقیگەیەک چاو لێکەین و بزانین شیعرەکانی چەندە لەم بوارەدا سەرکەوتوویە؟ چەندە هێمن هزرخەیاڵاویی ئاوێتەی جوانیناسی کردووە و هەستی بەردەنگ دەجووڵێنێت؟ مهبهست لهم وتاره تهنیا ئهوه نییه بسهلمێنین شیعری هێمن بههرهی جوانیناسیی ههیه و بهس، بهڵکوو لە روانینێکی گشتیدا سهلماندنی ئهم راستییەیە که شاعیرانی کورد شارهزای زانستی جوانیناسی بوون.لەم وتارەدا تیشک دەخرێتە سەر بەشێک لە جوانیناسیی ئاوازی و جوانیناسیی خەیاڵی شیعری هێمن کە لە ئافراندنی وێنەی شیعریدا رۆڵی سەرەکییان هەیە. شیعری هێمن خاوەنی خەیاڵێکی بەرز، هزرێکی قووڵ، زمانێکی رەوانە و هەر ئەم بابەتانە شیعری هێمن بەهێز و دڵڕفێن دەکەن. رەوتی بەکارهاتوو لەم لێکۆڵینەوەیەدا، رەوشتی ئێسنادی و کتێبخانەییە، کە لە فیشنووسی لەسەر بابەتەکان پێکهاتووە لینک ثابت رکورد: ../opac/index.php?lvl=record_display&id=15435 زبان مدرک : کوردی
شماره ثبت شماره بازیابی نام عام مواد محل نگهداری بخش وضعیت ثبت وضعیت امانت فاقد شماره ثبت